Il s’agit du magazine de l’Association culturelle franco-japonaise, créée pour la première fois en France.
Excellent contenu axé sur les petites œuvres de poètes, d’écrivains et de peintres.
Un travail mémorable où j’ai pu améliorer ma photographie, mon illustration, ma PAO, ma mise en page et mon impression à chaque numéro.
Excellent contenu axé sur les petites œuvres de poètes, d’écrivains et de peintres.
Un travail mémorable où j’ai pu améliorer ma photographie, mon illustration, ma PAO, ma mise en page et mon impression à chaque numéro.
This was the first magazine I was allowed to create for the Japan-France Cultural Association in France.
It had wonderful content, focusing on small works by poets, writers, and painters.
It was a memorable job where I was able to improve my skills with each issue, including photography, illustrations, DTP, layout, and printing.
It had wonderful content, focusing on small works by poets, writers, and painters.
It was a memorable job where I was able to improve my skills with each issue, including photography, illustrations, DTP, layout, and printing.
フランスで初めて作らせてもらった日仏文化協会の機関誌。
詩人、作家、画家の小さな作品に焦点をあてた素晴らしい内容。
写真、イラスト、DTP、レイアウト、印刷はど、毎号ごとにレベルアップできた想い出の仕事
詩人、作家、画家の小さな作品に焦点をあてた素晴らしい内容。
写真、イラスト、DTP、レイアウト、印刷はど、毎号ごとにレベルアップできた想い出の仕事